gtranslator hanke on parannettu gettext po tiedoston editori GNOME-työpöytäympäristön. Se käsittelee kaikenlaista gettext po tiedostoja, kuten koottu gettext PO-tiedostot (GMO / mo tiedostoja), puristettu po tiedostot (po.gz / po.bz2 jne) ja on monia viihtyisiä jokapäiväisten ominaisuuksia likeFind / Korvaa, automaattinen käännös, Viesti Translation Oppiminen, Viestit taulukko (siitä yleiskuvan käännökset / viestejä po-tiedosto), helppo navigointi ja editointi kääntämisen viestejä ja kommentteja käännöksen jos tarkkoja. Se on saanut todella paljon tarjottavaa vuoksi sinun pitäisi vain testata sitä ja olla onnellinen sen kanssa!
Ominaisuudet :
- Helposti muokattavissa syntaksin (colorschemes ovat xml ja erittäin helppo kirjoittaa).
- eri näkymät po-tiedostoja tuetaan.
- -GUI kokoaminen po tiedoston.
- Instant, muokattavissa oikolukua (ispell-pohjainen).
- Lisäasetukset historia / viime tiedostoja menu projektin nimi & versio - ei vain tiedostonimi kuten muutkin sovellukset tehdä se.
- Erittäin mukava otsikko editointi Valintaruuduissa ja automaattinen vaihto muiden alojen vastaava nykyisen valinnan.
- avaaminen koottu (.gmo / .mo) gettext po tiedostot ja pakattuja gettext PO-tiedostot suoraan tuettu (avaa gnumeric.mo ja muokata sitä tehdä yksittäisiä käännös!).
- Liikkuminen transloitumatonta / sumea viestejä.
- Päivitä toiminnallisuuden avulla xml-i18n-työkalut / gnu-i18n-työkaluja.
- Kysely kyky etsiä jo käännökset gettext verkkotunnuksia.
- Autoaccomplishment löytyneiden käännökset oletuskyselyn verkkotunnuksen.
- täytössä on po tiedoston otsikot merkinnät mieltymykset (koskaan muokkaa otsikkoa kommentteja uudelleen).
- Täysi D'n'D tuki ja session tietoisuus, siksi hyvä integrointi GNOME-työpöytäympäristön.
- Etsi / korvaa dialogit / toiminnot.
- HTMLizer toiminto, joka muuntaa po tiedoston syntaktisesti korostetun html-tiedosto, jotta web-katseluasennon po tiedostoja.
- Vanha, vanhentuneita merkintöjä voidaan pitää, jos haluat pitää ne.
- Tila indiciation kautta tilarivin ja tämänhetkisen tilan.
- Docbook- & Scrollkeeper-käytössä apua, joka ei ilmene myös Nautilus apua sivupalkissa.
- URI tukea kaikissa tapauksissa; avaaminen kauko URL: n on myös tuettu.
- Signaalin käsittely, joka tekee mahdolliseksi pelastaa PO-tiedostot, joita ei voitu tallentaa koska Crash / keskeyttämättä / etc. in gtranslator - menettävänsä vähemmän työtä gtranslator!
- UTF-8 PO-tiedostojen editointi (versiot & gt; = 0,39).
- Lista näkymä viestin, joka on erittäin mukava ja lajitella (sitä perustuu Etable / ETree Gal).
- Omat oppia puskuri tukea automaattinen suoritus henkilökohtainen / oppinut käännöksiä UMTF tiedosto.
- Erittäin mukava viestejä pöytä värillinen, ryhmitelty näyttö viestit: ryhmä otsikot myös näkyä lepää viestit laskea.
- Hyödyllisiä kumoa poistettavaksi, lisäys.
- Tuonti / muuntaa UTF-8 on mahdollista GUI.
- välitön yli msgstr kuin msgstr.
- Enhanced oppia puskuria tekniikoita lisätään (& quot; sumea & quot; matching rutiinit arvosanalla voodoo).
- Viestit pöytä popup menu käännös katsot ylös transloitumatonta ja sumea viestejä mahdollisuutta liittää / vallata löytyi käännös löytyy oppia puskuriin.
- pozilla !!!
Mitä uutta strong> tässä julkaisussa:
- Relicense joitakin tiedostoja GPLv3 +
- Älä normalisoida käännöksiä tallennettu käännösmuisti (Neil Roberts)
- Käännökset:
- olla (Yuri Matsuk)
Mitä uutta strong> versiossa 2.90.6:
- Muut bugikorjauksia
- Käännökset:
- olla (Yuri Matsuk)
- ca (Salvia Miranda)
- ca @ Valencia (Salvia Miranda)
- de (Christian Kirbach)
- el (Simos Xenitellis)
- EO (Kristjan Schmidt)
- es (Daniel Mustieles)
- eu (IA ± Aki LarraA ± AGA Murgoitio)
- FR (Bruno Brouard)
- GL (Fran DiAguez)
- hän (Yaron Shahrabani)
- se (Milo Casagrande)
- lt (Aurimas AŒernius)
- pt_BR (Gabriel Feitosa Vilar)
- ru (Yuri Myasoedov)
- sk (Ondrej MosnAA ?? EK)
- sr @ latin (Miroslav NikoliA ‡)
- sr (ÐoиN € оN ?? d & quot; Ð
Kommentteja ei löytynyt